但願人長久♬テレサ・テン 歌姫を愛した人々 第2話「口利き」
但願人長久
こんにちは
猫好き父さんです
このドラマは
時代的な背景が
わからないと
ちょっと
難しいのではないかと
ところで
このドラマは
台湾でのタイトルは
但願人長久
のようですね
この詩というか歌は
中華圏でのテレサ・テンを
代表する歌なのですが
日本ではあまり知られていないと
思います。
猫好き父さんも実は
この歌
テレサ・テンの歌ではなくて
フェイ・ウォンの歌で知りました
ということで
聞いてみましょう
但願人長久(たんがんじんちょうきゅう)
**但願人長久(たんがんじんちょうきゅう)は、中国の詩人・詞人である蘇軾(そしょく)が宋代に作った有名な詞(し、歌謡に合わせた歌詞形式の詩)です。そして、この詞を歌詞にした楽曲も非常に広く知られ、特に台湾の歌手であるテレサ・テン(鄧麗君)**が歌ったものが有名です。
「但願人長久」という言葉の意味
「但願人長久」は、直訳すると「ただ願わくは、人が長く久しく(健やかで)ありますように」という意味です。これは、親しい人や愛する人が、たとえ遠く離れていても、健康で幸せに長生きすることを心から願う気持ちを表しています。
この言葉は、詩の結びの句「但願人長久、千里共嬋娟(たんがんじんちょうきゅう、せんりきょぜんけん)」の一部であり、全体では「ただ願わくは人々が長く久しく、千里離れていても同じ月を共に眺めることができますように」という意味になります。
詩の作者と背景
この詩は、中国の北宋時代の四大大家の一人である**蘇軾(そしょく)**によって書かれました。彼の字(あざな)は子瞻(しせん)、号は東坡居士(とうばこじ)。
この詞は**《水調歌頭・明月幾時有》(すいちょうかとう・めいげつきじゆう)という題で、1076年(丙辰の年)の中秋節(旧暦8月15日、十五夜)の夜に書かれました。この時、蘇軾は密州(現在の山東省諸城市)に地方官として赴任しており、遠く離れた弟である蘇轍(そてつ)**を深く思って、この詞を詠みました。
中秋節は家族が集まり月を愛でる習慣がある日ですが、蘇軾は弟と離れて過ごす寂しさや、人生の無常を感じながら、それでも遠く離れた肉親や友人が皆健康で長生きすることを願う気持ちを込めてこの詩を創作しました。
詩の主な内容
《水調歌頭・明月幾時有》は、以下のような内容で構成されています。
-
月の神秘への問いかけ: 詩は「明月幾時有?把酒問青天」(名月はいつからそこにあるのか?酒を手に青空に問う)という問いかけから始まります。天上世界の美しさや、人間界との隔たりについて思索を巡らせます。
-
人生の無常と離別: 「人有悲歡離合、月有陰晴圓缺、此事古難全」(人には悲しみや喜び、離別や再会があり、月には曇りや晴れ、満ち欠けがあるように、世の中の全てが完璧であることは古来より難しい)と、人生の不変の道理と無常を語ります。人生の喜びや悲しみ、出会いと別れは月の満ち欠けのように自然なことであり、全てが思い通りになることはないという諦念が込められています。
-
遠く離れた人への思いと願い: そして、この詞の核心であり、最も有名な句である「但願人長久、千里共嬋娟」へと続きます。 「千里共嬋娟」は、「千里離れていても、同じ美しい月(嬋娟は美しい月を表す)を共に眺めることができる」という意味です。たとえ物理的に離れていても、同じ月を見上げることで、心はつながっていると感じ、遠く離れた人々が健やかに長生きすることを願う、普遍的な人間愛と深い友情・家族愛を表現しています。
この詩がもとになった有名な楽曲
この蘇軾の詞に、台湾の作曲家である**梁弘志(リャン・ホンジー)**が曲をつけ、**テレサ・テン(鄧麗君)が歌い上げた「但願人長久」**は、中国語圏のみならず、世界中で愛される名曲となりました。テレサ・テンの情感豊かな歌声によって、この詩の持つ深い感情が多くの人々に伝えられ、不朽のヒット曲となりました。
この曲は、中秋節の時期によく歌われるだけでなく、遠く離れた家族や友人、恋人を思うときに聴かれることも多く、国境や世代を超えて共感を呼んでいます。
第2集
周敏每天都会打扮得花枝招展出去,丈夫在家里有时候根本都说不上话,政府本来就是个热心肠,希望能够帮衬到邻居,结果还是会被周敏指责一番。周敏从来不和年纪相仿的女人们一起聊天,不过她到时会成为大家茶余饭后的吐槽对象,周敏每天都会打扮得非常好看,还以为是要去干什么,结果只是单纯地去买菜到司令府做饭给老夫人吃。老夫人自然也是明白她的小心思,就是想要为自己多托一点关系。周敏回家以后就发现有人正在给丈夫送礼,周敏看见以后非常生气。夫妻两人回到家以后大吵一架,周敏觉得丈夫一无是处,我丈夫又嫌弃周敏没有给自己生儿子,不过这就苦了家里的孩子看着父母吵架,必然也是很大的打击。邓丽君的母亲也在想着给段家送礼,丈夫却觉得大可不必。但是邓丽君母亲还是为了能够换房,买些东西找到了周敏的丈夫,但是他却说这些都不是在自己的能力范围内。随后邓丽君母亲就带着孩子们来到了已经搬走的邓家,她也期待着能够尽快住进来,虽然现在这里还不属于他们。晚上到孩子们都睡觉的时候他写起了日记,结果没想到邓丽君并没有睡,还给他倒了一杯茶水,在得知父亲在做作业以后,邓丽君乖乖地就在旁边弹琴唱歌,只要父亲唱过一遍的歌,她都能唱起来。眼看就快到雨季了,因为家里老是漏雨,邓丽君父亲邓枢就会提前把房顶重新补一遍,毕竟现在也帮不了忙,所以只能暂时补一下。段校尉刚去剪头发,邓枢也带着同事过来剪头发,毕竟今天要去相亲,所以还是要好好打扮一番。很快,邓枢就代表着同事的家里人来和女生相亲,同事的老家在四川,台湾自然是没有亲戚朋友,女生的哥哥看起来就很凶,并且还询问他以后会不会回四川,同时二话没说直接就站起来表示自然是要回老家,邓枢害怕事情谈崩,所以赶紧在旁边打圆场。不过同事当时也喜欢上了自己的相亲对象,所以赶紧给她夹菜。周敏在整理衣服的时候看见丈夫回来,并且还说邓枢根本就没有给领导打报告,既然如此妻子就打算把东西还回去,不但不要还应该要给他们说清楚。段立天觉得这样算是不妥,两人为此产生了分歧,两人争执期间结果不小心发现茶叶盖子掉地上打开了,结果发现里面只有半片茶叶。周敏还是去告诉了邓丽君的母亲,这件事情没有办成,我是因为邓枢根本就没有打报告,而且周敏还把半袋茶叶打开,可是邓丽君母亲依旧不肯相信。这个时候的你就拿着半袋茶叶出来了,母亲以为是女儿偷了茶叶,所以拿着鸡毛掸子就追了出去,邓丽君听见了广播里放歌曲的声音,她停下了脚步。这个时候,邓枢也回来了,看着妻子也是一顿指责,妻子也非常生气毕竟说好了打报告的事情,他什么都没有做,丈夫也无话可说。夫妻两人大吵一架以后,邓丽君的母亲就收拾东西准备离开。隔壁邻居看见以后还是把邓枢狠狠咒骂了一顿,邓枢也知道自己说话太过分了,所以主动去给妻子道歉,此时妻子正在公交站台上,她心里也非常委屈,政府走到哪里他就一直跟到哪里,山高路远来到了一个谁都不认识的地方,他还要欺负自己。邓枢说着说着就想起了母亲,他也跟着哭了起来。最后又变成了妻子安慰他。
あらすじ
軍人村に暮らす周敏(ジョウ・ミン)は、夫・段立天(ドワン・リーティエン)の出世のため、司令官の義母に取り入っていた。気高い周敏は村の住民とは交流せず、隣人思いの段立天にいらだつ日々。広い宿舎への転居を望む趙素桂は、段立天に口利きしてもらおうと夫・鄧枢(ドン・シュー)に内緒で高級茶を贈る。その頃、幼い鄧麗筠(ドン・リーユン/のちの鄧麗君)は、村の放送から流れる歌を楽しみにしていた。
エピソード2
周敏は毎日綺麗に着飾っていて、夫は家で口出しできない時もあります。政府は親切で近所の人たちを助けようとしてくれますが、周敏はそれでも彼女を批判します。周敏は同年代の女性と話すこともなく、夕食後には皆の愚痴の的になります。周敏は毎日とても綺麗に着飾っていて、何かするつもりだと思われがちですが、実は司令官の家の老婦人に野菜を買いに行って料理を作っているだけです。老婦人は当然、彼女のささやかな思いを理解し、ただ人脈を広げたいだけなのです。周敏が帰宅すると、誰かが夫に贈り物をしているのを見つけ、周敏は激怒しました。帰宅後、夫婦は大喧嘩になりました。周敏は夫が役立たずだと感じ、夫は周敏が息子を産んでくれないことを嫌っていましたが、それは家の子供たちにとって辛いことでした。両親の喧嘩を見るのは、きっと大きな痛手だったのでしょう。テレサ・テンの母も段家に贈り物をしようと考えていたが、夫は必要ないと判断した。しかし、テレサ・テンの母は、引っ越しや買い物のために周敏の夫を探したが、夫はそれが彼女の手に負えないと言った。そこでテレサ・テンの母は、すでに引っ越した鄧家の元に子供たちを連れて行った。まだ自分たちの家ではないが、彼女も早く引っ越したいと思っていた。夜、子供たちが寝ている間に日記を書き始めたが、テレサ・テンが寝ていないとは思わず、お茶を注いでくれた。テレサ・テンは、父親が宿題をしていると知ると、素直にピアノを弾き、父親の隣で歌った。父親が歌えば、彼女も歌えた。梅雨が近づいており、家はいつも雨漏りしていたため、テレサ・テンの父親の鄧曉は事前に屋根の補修をしていた。結局、今は何もできず、その場しのぎで済ませることしかできなかった。段隊長はちょうど散髪に行っており、鄧淑も同僚を連れて散髪に行っていた。なにしろ今日は合コンなので、きちんとした服装をしなければならなかった。すぐに鄧淑は同僚の家族を代表して、その女性と合コンに行くことにした。同僚の故郷は四川省なので、当然台湾には親戚も友人もいない。その女性の兄は険しい表情で、将来四川省に帰るのかと尋ねた。同時に、彼は何も言わずに立ち上がり、当然故郷に帰ると言った。鄧淑はこのままでは話がこじれるのではないかと恐れ、急いで場を収めようとした。しかし、同僚もその時の合コンが気に入ったようで、急いで彼女のために食べ物を買いに行った。周敏は服を整理している時に夫が戻ってくるのを見て、鄧淑はリーダーに全く報告していなかったと言った。この件では、妻は返却するだけでなく、きちんと説明しようと計画していました。段立田はそれが不適切だと考え、二人は意見の相違に陥りました。口論の最中、二人は偶然ティーバッグの蓋が地面に落ちて開いてみると、中には半分しかお茶が入っていませんでした。周敏はそれでもテレサ・テンの母親に、鄧曉が全く報告していないので事は済んでいないと言いに行き、周敏は半分のお茶の袋を開けましたが、テレサ・テンの母親は依然としてそれを信じませんでした。この時、あなたは半分の茶葉を持って出てきました。あなたの母親はあなたの娘が茶葉を盗んだと思い、はたきで追いかけました。テレサ・テンはラジオから流れる曲の音を聞いて立ち止まりました。この時、鄧曉も戻ってきて妻を責めました。妻も非常に怒りました。結局、彼は報告することに同意しましたが、何もしませんでした。夫は何も言うことができませんでした。夫婦が大喧嘩をした後、テレサ・テンの母親は荷物をまとめて出かけようとしました。それを見た隣人は、鄧淑を激しく罵りました。鄧淑自身も言い過ぎたと悟り、自ら妻に謝罪しました。その時、妻はバス停にいました。彼女はひどく不当に扱われたと感じていました。彼は政府の行くところどこへでもついて行きました。誰も彼のことを知らない場所まで長い道のりでしたが、それでも彼は彼女をいじめ続けました。鄧淑は話しながら、母のことを思い出し、泣き出しました。最後に彼を慰めたのは妻でした。
BS11「テレサ・テン 歌姫を愛した人々」
— TVer新着 (@TVer_info) May 20, 2025
第2話「口利き」#TVer #テレサ・テン歌姫を愛した人々 https://t.co/ry23QlJ406
















