千言万語なのか万語千言なのか🎶テレサ・テン 歌姫を愛した人々 第3話「歌手のように」
千言万語
こんにちは
猫好き父さんです
このドラマはのオープニングは
時の流れに身をまかせの中国語バージョンですね
エンディングは
「万語千言」という曲です
これは
テレサ・テンが歌った
「千言万語」のさかさまにしたもので
アナグラムなんですかねえ
それぞれの歌詞と日本語訳を調べてみました
子役の子
歌がうまいですねえ
趙素桂は、鄧麗ユンのためにお金を工面し、ラジオを買い与える。一方、鄧枢は、故郷の親族と手紙のやり取りをしていることを趙素桂たち家族にも隠していた。鄧枢の弟分、四川(スーチュワン/本名・程念渝(チェン・ニエンユー)と遊秀美(ヨウ・シウメイ)の結婚式の日、歌手が歌う姿を目にした鄧麗ユンは、その姿に憧れ、舞台に上がって一緒に歌を歌う。その直後、台湾を猛烈な台風が襲う。(日本語字幕放送・全48話)
ミシェル・チェン,ピーター・ホー,ポン・グアンイン,リュー・イー
【製作総指揮】ディン・ヘイ 【監督】ウー・モンエン 【脚本】リー・シュンツー
「千言萬語」フェイ・ウォン(王菲)
「千言萬語」(Qiān Yán Wàn Yǔ)
作詞: 爾英 (Er Ying)
作曲: 古月 (Gu Yue)
歌唱: 王菲 (Wáng Fēi / フェイ・ウォン)
中国語歌詞(繁体字)
不知道為了什麼
憂愁它圍繞著我
我每天都在祈禱
快趕走愛的寂寞
不知道為了什麼
憂愁它圍繞著我
我每天都在祈禱
快趕走愛的寂寞
那天起 你對我說
永遠的愛著我
千言和萬語 隨浮雲掠過
不知道為了什麼
憂愁它圍繞著我
我每天都在祈禱
快趕走愛的寂寞
日本語訳
なぜだかわからないけれど
悲しみが私を取り囲んでいる
私は毎日祈っている
愛の寂しさを早く追い払ってと
なぜだかわからないけれど
悲しみが私を取り囲んでいる
私は毎日祈っている
愛の寂しさを早く追い払ってと
あの日から あなたは私に言った
永遠に私を愛していると
数えきれないほどの言葉も 浮雲のように通り過ぎてゆく
なぜだかわからないけれど
悲しみが私を取り囲んでいる
私は毎日祈っている
愛の寂しさを早く追い払ってと
フェイ・ウォンの「千言萬語」について
フェイ・ウォンは、テレサ・テンへの尊敬の念を込めて、彼女の多くの楽曲をカバーしています。中でも「千言萬語」は、フェイ・ウォンが持つ独特の浮遊感や透明感が加わることで、原曲とはまた異なる、より繊細で内省的な印象を与えます。
彼女の歌声は、歌詞が持つ「寂しさ」や「憂愁」といった感情を、静かに深く表現しており、多くのファンを魅了しています。テレサ・テンの情熱的で情感豊かな歌唱とは対照的なアプローチですが、どちらのバージョンもそれぞれに素晴らしい魅力がありますね。
フェイ・ウォンは、この曲以外にもテレサ・テンの「月亮代表我的心」などの名曲をカバーしており、それぞれの楽曲に彼女ならではの解釈と表現を加えています。
「萬語千言」張靚穎(ジェーン・チャン、Jane Zhang)
これは、2024年に公開されたドラマ「但願人長久」(Teresa Teng: The Power of Love / テレサ・テン〜希望を歌った女神)の主題歌として、張靚穎が歌唱したものです。オリジナルの「千言萬語」は「千言和萬語」ですが、この新曲は「萬語千言」と語順が逆になっています。
以下に、張靚穎が歌う「萬語千言」(ドラマ『但願人長久』主題歌)の歌詞と日本語訳をご紹介します。
張靚穎 Jane Zhang【萬語千言】(Wàn Yǔ Qiān Yán)
ドラマ『但願人長久』主題歌
作詞: 李焯雄 (Li Zhuoxiong)
作曲: 梁翹柏 (Liang Qiaobai)
歌唱: 張靚穎 (Zhāng Liàng Yǐng / ジェーン・チャン)
中国語歌詞(繁体字)
早已風起你一個人留在那里
命運之川流逝的誰在乎你
誓言其實你說過
他們只當是歌唱吧
不知道會有誰應和
卻讓我聽懂寂寞
不去不來你在你不在的年代
永恆太短長不過你一首歌
人間柔軟了顛簸
他們只當是歌唱吧
不知道有多少應和
卻讓誰聽懂快樂
沉默也是種撫摸
誰唱起了愛情的萬語千言
相許的無悔無怨
誰唱起了愛情的萬語千言
事過了卻不境遷
誰唱起了時代的萬語千言
離合的曲曲折折
花開的花落的打個照面
欲說還休的容顏
喔 萬語千言
我唱歌的時候盡情的唱
你接納多少我不知道
你有多少情感應和我不知道
早已風起你一個人留在那里
命運之川蹉跎的誰償還你
心願其實你說過
他們只當是歌唱吧
不知道有多少應和
卻讓誰聽懂寂寞
沉默也是種撫摸
誰唱起了愛情的萬語千言
相許的無悔無怨
誰唱起了愛情的萬語千言
事過了卻不境遷
誰唱起了時代的萬語千言
離合的曲曲折折
花開的花落的打個照面
欲說還休的容顏
誰唱起了愛情的萬語千言
相許的無悔無怨
誰唱起了愛情的萬語千言
水中月鏡中花的雪中蓮
傳奇的傳說的耳語流言
欲說還休的背面
喔 萬語千言
我細聆靜寂中的你
在這裡面
我細訴之時感到你
以沉默撫摸我的句語
以我的句語作為奴隸
日本語訳
もう風が吹き始めて あなたは一人そこにいる
運命の川に流れ去るものを 誰が気にかけるだろう
誓いの言葉は確かにあなたが言った
彼らはただ歌だとしか思わないだろう
誰が応えてくれるのかもわからない
でも私には寂しさが分かった
行かずに、来ずに、あなたは存在しない時代にいる
永遠は短く あなたの歌一曲よりも長くはない
世の中は揺れ動くことも和らげてくれた
彼らはただ歌だとしか思わないだろう
どれほどの人が応えてくれるのかもわからない
でも誰かに喜びが分かった
沈黙もまた撫でるようなもの
誰が歌い始めたのだろう 愛の数えきれない言葉を
互いに誓い合った後悔のない想いを
誰が歌い始めたのだろう 愛の数えきれない言葉を
過ぎ去った出来事でも 状況は変わらない
誰が歌い始めたのだろう 時代の数えきれない言葉を
出会いと別れの曲がりくねった道を
咲く花と散る花が出会う瞬間を
言いたくても言えない表情を
ああ、数えきれない言葉
私が歌う時 心ゆくまで歌う
あなたがどれほど受け入れてくれるか私は知らない
あなたがどれほど感情を込めて応えてくれるか私は知らない
もう風が吹き始めて あなたは一人そこにいる
運命の川で費やされたものを 誰があなたに償うのだろう
心からの願いは確かにあなたが言った
彼らはただ歌だとしか思わないだろう
どれほどの人が応えてくれるのかもわからない
でも誰かに寂しさが分かった
沈黙もまた撫でるようなもの
誰が歌い始めたのだろう 愛の数えきれない言葉を
互いに誓い合った後悔のない想いを
誰が歌い始めたのだろう 愛の数えきれない言葉を
過ぎ去った出来事でも 状況は変わらない
誰が歌い始めたのだろう 時代の数えきれない言葉を
出会いと別れの曲がりくねった道を
咲く花と散る花が出会う瞬間を
言いたくても言えない表情を
誰が歌い始めたのだろう 愛の数えきれない言葉を
互いに誓い合った後悔のない想いを
誰が歌い始めたのだろう 愛の数えきれない言葉を
水に映る月、鏡に映る花、雪の中の蓮(のように儚いもの)
伝説や噂話、ささやきや流言を
言いたくても言えない その裏側を
ああ、数えきれない言葉
静寂の中にいるあなたを 私は細かく聞き取る
その中で
私が細かく語る時 あなたが感じる
沈黙をもって私の言葉を撫でてくれることを
私の言葉を奴隷として
解説
この張靚穎の「萬語千言」は、テレサ・テンが歌った「千言萬語」とは全く異なる歌詞と曲調を持つ、完全に別の楽曲です。タイトルが似ているため混同されがちですが、誤解されやすい点です。
この新しい「萬語千言」は、テレサ・テンの生涯を描いたドラマの主題歌であるため、彼女の生きた時代や、彼女の歌が持つ意味、そして彼女の人間関係など、より深いテーマが込められています。
歌詞には「永恆太短長不過你一首歌」(永遠は短く あなたの歌一曲よりも長くはない)や「誰唱起了愛情的萬語千言」(誰が歌い始めたのだろう 愛の数えきれない言葉を)といったフレーズがあり、テレサ・テンの歌声と存在が、時代や人々の心に深く刻まれていることを示唆しています。
張靚穎の歌声は、テレサ・テンへの敬意と、その歌声が持つ普遍的な魅力を現代に伝えるかのような、深みと情感がこもっています。非常に詩的で哲学的な歌詞であり、聴く人それぞれが多様な解釈をすることができます。
BS11「テレサ・テン 歌姫を愛した人々」
— TVer新着 (@TVer_info) May 27, 2025
第3話「歌手のように」#TVer #テレサ・テン歌姫を愛した人々 https://t.co/g93qx2qrlq
前回までの但願人長久
但願人長久♬テレサ・テン 歌姫を愛した人々 第2話「口利き」
喘息死は減少している🌸[新]テレサ・テン 歌姫を愛した人々 第1話「突然の別れ」