洋画は吹き替え版の方が良いと思う時がありますね

おはようございます、猫好き父さん時々猫好きおじさんです。
映画を最近よく見るのですが、洋画の場合は

字幕版

吹き替え版

の両方があるのですが、皆さんどちらをご覧になりますか?
私は以前は

洋画だから絶対字幕版

と思っていたのですが、最近は

吹き替え版のほうがしっくりくるときがありまして
今度のアラジン



ジニーはウィル・スミスさんがやっています
吹き替え版の声は山寺宏一さんです
日本人にとってのジニーの声は、もう山寺宏一さんでしか
ありえないので(そういうこともないか)
アラジンの場合は、吹き替え版のほうがいいなと
思う次第です。
ほかにもありますよね、ジャッキーチェンの声は
石丸博也さんでないとしっくりこないとか。


ランキング参加中です良かったらぽちっとお願いします

なごみ猫

劇場版 岩合光昭の世界ネコ歩き あるがままに、水と大地のネコ家族 オリジナル・サウンドトラック